-
.
La creazione dei sub viene divisa in 8 e sono...
Reperimento RAW
Traduttore: E colui che si occupa di tradurre i sub in italiano
Timing: colui che mette il tempo ai sub
Karaoke/Styling: L'ordine non e importante possono essere fatte al contrario ma cmq e chi mette i testi nelle sigle e i caratteri dei sub
Checking: chi controlla i sub per corregere errori di italiano ho nel timming
Encoding: fase finale imprime i sub ai video
Distribuzione:e chi uppa sul forum
Di solito uno può ricoprire più parti ma diventa un suicidio .... i programma principali sono Aeigisub per scrivere timmare e kareokare e fare gli stili e megui per encodare sono quelli consigliati.. -
Sigma™.
User deleted
da quello che ho capito il ruolo piu facile è quello del distributore . -
.
io invece lo ridurrei proprio a pochi passi cioè:
Traduzione
Checking
Encoding
Distribuzione
Poichè io prendo sempre Sub dagli inglesi quindi i Sub sono già impressi e tramite alcuni programmi, riprendo i Sub dai video in formato MKV! Non sarebbe più facile e veloce?. -
.
ivan che intuito XD . -
.
ahahah inoltre un altra inutile perdita di tempo sarebbe il passaggio dalle persone che rivestono i vari ruoli, il che richiede tempo anche se non so come farebbero a passarli se non upparli... comunque bho... la guida è molto riassuntiva, in quanto d'altronde non c'è molto da dire, ma buona! . -
.
Si anche cosi va bene io ho detto come si svolge a grosso modo poi ognuno fa come vuole
.